初步的默契

    从这里也可以看出来,英国一直都在关注着法国的外交动向,甚至夏尔本人的私人表态也早早地被他们打探得知了。

    “有的时候,枪炮比鲜花更能招来朋友……”夏尔小声回答,既不承认也不否认对方的试探。

    在他看来,路易-波拿巴的反奥态度至少在现在并不影响大局,让奥地利受到某种程dù上的挫折,反而能过作为一个将他们拉过来的契机――正如拿破仑和俾斯麦所做过的那样,历史证明了奥地利几乎从不记仇,至少是很能向现实屈服。

    说到底,外交事务当中,除了远期战略之外,不可避免地还要存zài着一定的机会主义。就连夏尔也不反对让法国先多收拢一个附庸国。

    “不过有个条件。”首相突然发话了,“法国恢fù它在意大利的威望,并不能以损害地中海的航行自由和海上和平作为代价,否则,作为维护和平的中坚力量,英国无法置身事外。”

    “我们并没有如此想法。”听完了翻译之后,夏尔再度给出了保证,“地中海航运的和平,对我们来说也至关重要。”

    在此时此刻,控zhì了直布罗陀、马耳他和埃及的英国,是当之无愧的地中海霸主,他们显然也不喜欢别人撼动这种地位――而法国现在也确实没有力量这么做。

    “意大利看来并不能够满足波拿巴先生的胃口啊……”眼见夏尔还是这么不疾不徐的样子,帕麦斯顿再度皱紧了眉头。“请将他别的想法也说出来吧?我们这样的私人聚会,您当然可以畅所欲言。”

    “为了保障法国的财富,总统想要扩张法国的殖民地。”夏尔再将另一个条件说了出来。

    “法国有自己的行动自由――除了那些已经划归英国或者已经被英国宣称占有的地方之外,它尽可以尽情扩张,只要它能够办到的话。”帕麦斯顿这次回答倒是很干脆。

    好生狡猾!

    说得动听,但是现在英国已经刮走那么大地盘了,还能有多少留给别人呢?再说了,“英国宣称占有的地方”,无异于是要求法国扩张殖民地之前实现得到英国的沟通和谅解。

    这些英国人确实硬得跟石头一样。夏尔在心中愤愤不平地想。

    算了,这也是预想中的结果之一,至少比最坏的要好。

    “另外……近东的利益,法国也需要得到切实的保障。”他按捺住了心中不满,再度说了下去。

    帕麦斯顿的脸色顿时就变得难看了起来。

    “难道您是指埃及?”仿佛是想到了什么不愉快的事情似的,帕麦斯顿突然皱了皱眉头。“恕我直言,过度的需求恐怕对任何人都好意益处。先生,您应该是对十年之前发生的某些事情具有印象的。就因为提出了某些不必要、而且不能为法国带来任何好处的要求,可怜的梯也尔先生丢掉了他好不容易才谋夺到的职位……”

    接着,他又颇为冷酷地笑了起来,“哦,我倒是忘了,他不久前还在波拿巴先生和您的zhèng • biàn 当中丢掉了性命。考虑到他的这种不那么令人愉快的下场,我想,作为一位新的、能代表法国的大人物,波拿巴先生要理智得多。”

    如此傲慢的态度,让夏尔心里感觉分外不爽了,所以夏尔也决定强硬以对了。

    “法兰西才有权决定怎样做才对自己有必要,又有什么东西能够给自己带来好处,先生。”他冷淡地回答。

    这种不退让的姿势,和富有挑战性的眼神,让已经步入老年的帕麦斯顿颇有些不舒服地晃了晃身体。

    在1840年3月,刚刚上台的梯也尔意气风发,号称要让法国执行一条“有所作为”的激进主义路线,结果很快就引发了以英国为首的、还没有完全忘jì法国人在四十年前给欧洲投下可怕阴影的列强的反感和警惕。

    在当时,奥斯曼帝国的埃及总督穆罕默德-阿里起兵造反,反对他那个垂垂老矣的帝国,谋求让自己成为埃及的君主,梯也尔支持了穆罕默德-阿里的造反,打算从中获取利益,谋求在埃及扩张法国的势力。

本章未完,请点击下一页继续阅读