缘【求订阅】

    “why?”洋男人耸耸双肩,“我没有恶意!我只是想认识她,想和她一起旅行!”

    “那你向她道歉吧!如果你真是一位绅士的话!如果你拒不道歉的话,我们可以定性,你的行为已经构成了不尊重妇女罪,这在我国是一项很严重的罪行,重到可以枪毙!”王林语气中带上了威胁的口吻!

    洋男人先前还有些无所谓的态度,听到王林说的这番重话,不由得大为吃惊。

    他身边另一个洋人跟他耳语了几句,洋男人便做了一个举手投降的手势,对周粥连声说道:“i'm  sorry;  i  beg  your  pardon;  excuse  me!”

    周粥英语不是太好,听不懂王林和洋人的对话,但洋人的道歉,她还是听懂了。

    空姐对王林微微一笑:“先生,你的英语说得真好!你一定是个大学教授吧?”

    同样的话,王林已经听过两遍了!

    王林呵呵一笑:“我只是一名机修工人。”

    他对周粥道:“我们换个座位。”

    周粥看了他一眼,一言不发,抓起包包,坐到他那边去了。

    王林送周粥到自己的座位上坐下来,帮她系上安全带,说道:“我不知道你有什么心气不平,既然出来旅游了,就不要再带着脾气上路,好好享受你的旅程!”

    “要你管?”周粥哼了一声,撇开脸去,“你英语说得不错啊!以前深藏不露啊!”

    王林呵呵一笑:“你啊,真是个孩子!至于我的好,多着呢!你以后慢慢发现吧!”

    周粥对他呲牙咧嘴的示威。

    王林回到她的座位。

    他一坐下来,旁边的洋人便和他聊起天来。

    洋人自称是杰克,是一个法国人,刚刚大学毕业,因为一直向往神秘的东方古国,所以和两个同学一起来我国旅游。

    他们已经游完了北金、申城,下一站是广州。

    法国人喜欢浪漫,但浪漫一词,在我们国人心目中的印象并不好。

    我们常说法国人很浪漫,这句话其实包含了对法国人婚姻爱情观进行评判的意思,那就是法国人对待感情不太严肃、挺随便的。

    因为在中文里,“浪漫”经常“与不切实际”相对应,两个字拆开了分别有“浪荡”、“散漫”和“漫不经心”的意思。

    法国平均30%的离婚率似乎可以成为这个说法的最好佐证。

    法国人把“**”也当作浪漫的重要内容。

    在法语中有一个词叫做“draquer”,翻译成中文是“勾引”的意思,尽量中性化一些,也得翻译成“**”。

    中国人听到这个词,肯定会立即联想到一连串的“同义词”:不正经、不要脸,甚至卑鄙等等。

    但实际上,这个词是法国人,甚至西方人日常谈话中经常放在嘴边的一个褒义词。它的真正内涵是,对自己欣赏的异性表示赞扬,并不带有猥亵、轻浮的意味。

    这是两国文化的差异造成的。

    当然了,随着改革开放的深入,越来越多的东方女性,也开始学会了浪漫,甚至接受了西方式的“draquer”。

    但这一套,在1988年的周粥身上,并不适应。

    这也是法国帅哥碰壁的原因。

    王林和那两个法国男人聊天,到下飞机时,已经无话不谈了。

    周粥离他不远,当然听到了他和外国人的谈话,虽然听不太懂,但也知道王林和洋人聊得很愉快。

    下飞机的时候,周粥对王林道:“汉奸!”

    王林失笑道:“拜托!我可不是汉奸!我只是向那些法国人打听他们国家正在流行什么,以及他们来我国做什么!”

    “嘿,杰克,雅克!”一个法国女子走了过来,她和杰克他们是一起的,也是同一所大学毕业的学生。

本章未完,请点击下一页继续阅读