引子

    “……没有。”

    “可我从达连那边查到,您去年刚刚从加勒比回来。”

    “你还调查我?你谁呀?干啥的?一贱钟情局的??”

    “您别误会,我只是个学者,因为……因为一些多年来都未能解开的家族史方面的困惑,我才终于下了决心,从十二年前开始就千方百计地寻找一个人。最后……竟然真的找到了您!”

    “幸好您当年没找着我,十二年前我才十二,您有拐卖儿童的嫌疑。”

    “嗯,我想也许这就是命运的安排,只有到了去年五月之后我才能找到您吧?”

    “女士,您越这么说我就越困惑。我太困惑了!求您直说行么?我这人直性子拐不了太多弯。我骑车都撞过电线杆子,真的不骗你。”

    “好吧。荣先生,您此前曾在一家海运公司工作?”

    “是。”

    “去年四月上旬在波多黎各岛曾经失踪了十一天?”

    “……没有!”

    “有!”

    “你到底——啥——意——思?”

    “我就是不知该怎么说。”

    “咋想就咋说!”

    “可是这话说出来连我自己都觉得荒唐无比!”

    “咋荒唐咋说,我权当听欧美历史老师讲课了。反正有个老家伙早就告诉过我,欧美历史老师讲的全是荒唐无比的童话神话瞎话黄段子啥地。”

    “您这话更让我确信我是找对人了!我直说了吧荣先生,您去过美洲!”

    “好吧好吧我去过。你不都调查了吗?”

    “我是说……十八世纪初的美洲?!”

    “哗啷……”荣兵手里的茶盅掉茶碟里了!

    “你……疯啦?还是我耳朵疯了?”

    “都不是!”

    “您以前就这么带历史学博士哒?”

    “从来不敢!”

    “那是我英文太low听不明白?”

    “正相反!您英文太好了!好到令我感到……兴奋和恐惧!或许您自己都没留意吧?随举一例——当您说起‘你’这个词的时候,虽然基本上都会用‘You’,但偶尔也会无意识地用一次‘Thee’。再比如,您在说‘With’的时候偶尔会说成‘Wi’。还有一些其他词汇也是如此。是这样吧?”

    “没印象!又怎样?”

    “1700年正是古英语和现代英语更新换代的历史阶段。那时期很多人的语法用词还带有相当多古英语的成分。以您的年龄,在中国的学校里是绝无可能接触到那些词汇和语法的。是这样吧?”

    “再见!”

    “荣先生!请留步!这个疑惑不解开,我会煎熬一辈子的!”

    “您就慢慢熬着吧,熬哇熬的就成阿香婆了。”

    “我更确信那个神秘的影子就是您!连怼人的风格都如此神似!”

    “哼!”

    荣兵起身就要出门。却听到身后的麦瑞忽然轻声吟诵着……

    “轻轻地,我走了

    仿佛我从未来过

    不要告别

    我实在无法承受

    两个世界沉甸甸的离愁

    和那份三百年的惆怅”

    “……!!!”

    身子一晃腿一软差点摔倒在地!他使劲扶住椅背,只觉得头晕目眩心跳节奏已如《野蜂飞舞》!冷汗瞬间就从头顶一直湿到了脚底。

    艰难地转过身去,用他自己都没听过的声音低声喝问:“你到底是谁??”

    “我……真不知道该怎么回答您。我现在甚至都不敢确定,此刻在我的血管里是否会流着……”

    “……!!”

    “十六年前,出于某种原因,我的家族祖先埋葬之地需要迁离。我在一位十八世纪的祖祖母已经彻底朽烂的棺木里整理遗物的时候,却发现了一个带着铜锁的神秘的小铁匣子……”

本章未完,请点击下一页继续阅读